当网络缩写占据我们的聊天时···就会出现 yyds、srds、nsdd、rzds、kswl,这么多缩写,你都能一秒认出来吗?
它们的意思分别是:永远滴神、虽然但是、你是对的、认真地说、嗑死我了。其实像这样的新兴网络用语(cyberspeak),无论是国内还是海外,都十分流行,为了各位准留学生出国后也能“好好聊天”,下面一起来看看英文版“网络缩写词”。
LOL=laugh out loud
看到LOL,你第1时间是不是想到“League of Legends(英雄联盟)”?但其实英文语境中的LOL(大写)更常用来表示大笑,类似中文中的“哈哈哈哈哈”和韩语中的“ㅋㅋㅋㅋㅋ”。
如果在网上聊天时不想回复hahahahaha,你还可以用LOL来表示大笑。
除了LOL之外,还有类似的词语也可以一起学习,如:"rofl"是roll on floor laughing的缩写,表示笑到在地上打滚儿;如"Lmao"是Laughing my ass off的缩写,指笑到屁股都开花儿了。
Sorry WC
如果你的外国朋友突然给你发了“sorry WC”,千万别把这句话误解成“不好意思我要去上厕所”,不然可就闹笑话啦!
此处的WC是wrong chat的缩写,跟"sorry"合起来就是“不好意思,发错人了”。如果是别人错发给你,你也可以提醒TA:"It's wrong chat."
TTYL=talk to you later
"TTYL"可不要以为是中文亭亭玉立的缩写啦,它的英文意思是"talk to you later"的缩写,意思是回头再聊,待会再说。
Sup=what's up
一看到Sup,你的第1反应会不会是潮牌Supreme?其实此时的sup是"what's up"的缩写,是国外熟人之间问好的习语,就好比武汉人见面问好的“七了冇”。
如果别人用Sup向你打招呼,你可以用"not much"或"nothing special"来作为回答。
除了“网络缩写词”外,还有拉丁文缩写词
其中有很多是大家常见,但是可能不太理解的
如e.g.是exempli gratia的缩写
小编给大家列举了一部分,英文中常见的拉丁文缩写
A.D. (公元): Anno Domini
a.m. (上午): ante meridiem
CV (简历): curriculum vitae
e.g. (例如): exempli gratia
etc. (等等…): et cetera
et al. (等人):et alii
i.e. (即是): id est
p.m. (下午): post meridiem
Ph.D. (博士): Philosophiæ Doctor
P.S. (附言): post scriptum
R.I.P. (息止安所): requiescat in pace
在日常生活中,你还遇到过哪些“神奇的缩写词”?