每个时代都有属于各自的流行文学,就好比00后的“缩写文学”(恭喜yyds 拔得头筹)
曾经90后的“非主流文学”(心动时间很短,心碎却要很长时间)再到如今05后的“咯噔文学”小编我忍不住一声惊呼。才三天没学习,就赶不上马嘉祺了?半天不摸鱼,就已经看不懂热梗了?
为了跟上当今的网络潮流,帮大家深入追热点学英文,在了解“咯噔文学”后的小编,如今只想重金求一双没看过的眼睛。究竟何为“咯噔文学”?
先来随小编了解一下(用刚过去不久的中考举例):
▲霸总“高考”与它的“中考”小娇妻
光看这满屏的心碎emoji,心何止咯噔一下,直接四分五裂好嘛!
如果这算正常范畴的话,再来看这段,能看完的算我输!
讲真,读完第1行的小编已猝!
OMG~ 不行了,救命!
看完小编的心已经快yue出来了!
看到这里,你肯定意见领悟到了咯噔文学的精髓,就不用小编再进一步解释了吧。
“咯噔文学”可以说是凡尔赛文学+玛丽苏文学,二者的结合体。其特点之一,就是要「无限矫情」,并将其效果发挥到极 致。
正所谓矫情文字常有,而咯噔文字不常有嘛。
01「咯噔文学」用英文怎么说?
上面提到“咯噔文学”就是“那些矫情到让人的小心脏“咯噔”一下的文字体”。用最简单的英文解释就是:The melodramatic literature makes peeple feel heart thumping.
在英文中“矫情”没有直接对应的单词表达,这是因为西方人向来直接,尤其是在向他人表达或阐述自己的观点时。
因此,“矫情”翻译成英文也有很多种表达方式。如果,用一个单词来形容的话,最传情的翻译是 dramatic 或 melodramatic。
英文热词
dramatic [drəˈmætɪk]
adj. 突然的; 令人吃惊的; 激动人心的; 戏剧的
melodramatic [ˌmelədrəˈmætɪk]
adj. 情节剧式的; 夸大的; 耸人听闻的
而中文可谓是博大精深,光是“矫情”一词,在不同语境下就有下面N个不同的对应英文:
若指虚假可以用fake
虚伪可以用hypocritical
形容人虚荣是vain
浅薄是superficial
抱怨太多是whiny,
挑剔是picky
娇气是bratty或princessy
02咯噔文学 | 「矫情」用英文怎么说?
此外,小编还想教大家一句在经典电影《傲慢与偏见》中的台词:
Stop making a fuss
不要小题大做了
✔make a fuss about/over...
对...小题大做/吹毛求疵/矫情
✔fussy [ˈfʌsi]
adj. 大惊小 怪的/矫情的
例句表达
Lisa makes a fuss about everything.
Lisa对什么事情都小题大做。(=Lisa这个人很矫情)
Amy is very fussy. She's not easy to get along with.
Amy很矫情,和她相处。
为了写这篇,小编的心已经“咯噔”好几回了
那么,真正的"咯噔” 用英文该咋说?
03「咯噔」用英文怎么说?
作为象声词之一的“咯噔”是一种描述声响的词语,描述的是一种因受外物刺激,心脏骤然紧张、激动,从而感觉心猛地一跳的状态。
1).heart-thumping 心咯噔直跳;心砰砰狂跳
诶~没错!单词"thumping"在英文中其实就是一种形容“心在跳”的象声词,它可以被翻译为中文的“扑通扑通地、咯噔咯噔地、砰砰地跳”等。
除了怦怦跳(pump, thump, pound)外,通常情况下,人在骤然紧张或突然激动时,行为上也会有点“小动作”,比如:
人发抖(shake, shiver)
掌流汗(sweating)
脸发烫(burning)
低头看(hang, lower, fixed)
心在口(heart in mouth)
话结巴(falter, stumble)
英文热词
Why is my heart thumping so fast?
我的心怎么突然开始咯噔/砰砰地跳了?
My heart skips and stops, thump thump…I've found the 'tear.'
我的心脏一跳一停,咯噔咯噔地......回过神来,我已泪流满面。
2). butterflies in my stomach 咯噔;七上八下
“蝴蝶在我胃里”,一脸懵,完全不知道想表达啥?这时候你就需要学会联想到它的引申意思了。
这个短语的真正意思指:一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情。最贴切的翻译为:咯噔;七上八下。
试想一下,如果一个人的胃里有很多蝴蝶在飞,该是有多么地忐忑不安啊!这就是中文里所说的 “心里咯噔咯噔的,七上八下”。
英文热词
I have butterflies in my stomach and my mouth is dry. Where can I get a glass of water?
我心里咯噔咯噔地跳个不停,嘴唇发干。我能去哪里喝杯水吗?
3).sb's heart leaps 心里一咯噔
leaps是“跳跃/蹦跳”的意思,某人的心这般紧张或激动,不正是我们所说的“突然一咯噔”嘛~
英文热词
My heart leaps up when I beheld you.
一见到你,我心里就一咯噔。
4). blow one's mind 心里一咯噔;六神无主
blow one's mind 有两种解释:
令人十分震惊;令人昏头;(麻醉药)令人产生幻觉而极度兴奋
使惊讶;使困惑;不能控制自己的思想
把一个人的思想blow“吹”走,那不就让人心里慌慌的,六神无主嘛,此表达通常用于形容一个人兴奋或吃惊的状态。
英文热词
The news about his retirement blew my mind.
他退休的消息令我十分震惊。
除此之外,咯噔文学里还有另一种流派。小编将它称之为“青春疼痛文学”。
还记得那些年曾刮起的一股“疼痛文学妖风”,以安妮宝贝为鼻祖的文学作品,都延续了这种“疼痛文学”。几乎每个少男少女都曾经抽过这阵风(小编也不例外)。
03「青春成长电影」用英文怎么说?
青春不是只有各种看上去矫情、伤痛不已的的文字,更是拍了不少青春成长类电影 。
coming-of-age film
coming of age并不是“时代来临”的意思哦,别理解错了。“coming of age”其实是指“成年”的意思呢!
所以,coming of age film也就是近两年流行的「青春片」啦。
记忆又把小编拉回到那个明媚又忧伤的午后,坐在教室后排,把郭敬明的小说架在大开本地理书里,假装认真听讲……
想起那天夕阳下的叛逆,哦~那是我逝去的青春!
如今,“咯噔”成了矫情的暗号。
然而多年过去,再回首,
看这种类似的文学体的你作何感想?
忧伤的45°C角想流泪的时候,45度角看天空吧
习惯了一个人站在天空下,习惯了一个人在寂寞抑或是无聊的时候微微的仰起头,以四十五角仰望天空,习惯了一个人在看着那广阔得可以包容一切的天空时,默默等待泪水眼睑划落……
——片段摘自郭敬明的《一个仰望天空的小孩》
小编年轻的时候(有本事猜猜小编现在多大)真的感觉这45度角仰望天空的悲伤不就说的自己么,简直不要太有共鸣……于是这眼泪就跟不要钱似的,唰唰地掉……
港真,现在一把年纪(有本事再猜猜小编现在多大)再看这些“45度角仰望天空”文,诶嘛~尴尬癌都要犯了……真是谁的青春都曾矫情过!
这种文,现在看就……有……毒……哇!