翻译SAT阅读长难句我们重点主要放在对各种从句的翻译上,因为SAT阅读长难句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句。
从功能来说,SAT阅读长难句中有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。
这些SAT阅读长难句的特点:
1)结构复杂,逻辑层次多;
2)常须根据上下文作词义的引申;
3)常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断;
4)并列成分多;
5)修饰语多,特别是后置定语很长;
6)习惯搭配和经常出现。
SAT阅读长难句分析原则:
原则一:迅速读“懂”
SAT阅读长难句正确的做法不应该是现场分析出语法结构,再背出每个单词的中文释意,再把这些中文单词串成句子,最后才根据翻译出来的中文来想这句话的意思是什么,而是读到每个单词、每一句话的时候,大脑 中的第1反映是其意思而不是中文译意。
原则二:利用语法、不靠语法
在SAT阅读考试中,考生不需要在考场上分析一句话的语法成分,仅有的任务就是现场迅速的读懂文章。然而在初期可以少量的运用语法,目的有二:一为初学者如果看不懂句子得结构,往往会感到心情沮丧、大脑混乱 ,根本就读不进文章,因此引入语法能够给读者以信心;二为运用语法,可以了解文章的语法结构,并最终完全熟悉各种类型的句子,达到一遍就可以读懂句子得效果。